Asasad® Це калька з російської. Я згоден з тим, що правильно "Kyiv", але з дитинства звик транслітерацією писати "Kiev", буду намагатися виправитись.
Kyiv - это новое написание по-английски, в соответствии с правилами транслитерации с украинского языка названия «Київ». А по-немецки будет Kiew. Я вижу, что у вас следуют правилу #KyivNotKiev.
Харьковчанин Я бачу Kiev. Це на якій мові написано?
Там написано Kiew, автівка на німецьких номерах. Німецькою так і лишилося Kiew. Вони не настільки прогресивні, як американці, на Kyiw не змінили
Juterman Я вижу, что у вас следуют правилу #KyivNotKiev.
если отбросить в сторону политику, и оставить только логику, то так и должно быть - транслитерация с украинского языка. Вопрос из серии Молдавия или Молдова, Беларусь или Белоруссия. Большинство стран без проблем приняло новое правописание
Juterman Я вижу, что у вас следуют правилу #KyivNotKiev.
кстати, тема с транслитерацией актуальна со времен СССР. Одним из первых "дебоширов" был баскетбольный клуб Строитель, которому Федерация баскетбола СССР не разрешала называться Будивельник. В итоге решающим аргументом стало решение о создании клуба, извлеченное из архива. Оно было на украинском, и в еврокубках чемпион СССР 1989 года выступал уже не как Stroitel, а как Budivelnik